<Header>
<Author: 王維>
<Title: 皇甫岳雲溪雜題五首　萍池>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1973>
<BookName: Poems of Wang Wei>
<Translator: Robinson, G. W>
<TranslatedTitle: Duckweed Pool>
<BookPage: 55>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
春池深且廣，
會待輕舟迴。
靡靡綠萍合，
垂楊掃復開。
<End Poem>
<Translation>
In spring the pool is deep and wide
You must be waiting for the light boat to come back
When the shifting green duckweed will close behind
And the willow branches sweep it apart again.
<End Translation>